yogapad.de | Dein Forum für Yoga, Meditation, Ayurveda und mehr

हृदयमन्त्र hṛdayamantra = Herzmantra

ॐ गते गते पारगते पारसंगते बोधिस्वाहा

gate gate pāragate pārasaṃgate bodhisvāhā

gegangen gegangen (gate gate) hinübergegangen (pāragate) hinüberhingegangen (pārasaṃgate) Weisheit/Erleuchtung/Erlösung/Erwachen (bodhi) Heil (svāhā)!

GATE ist Vokativ fem. des Partizips GATA (√ गम् gam v. [1] pr. gacchati = gehen)

BODHI- (in Wortverbingung) Nominativ: bodhiḥ fem. (hat alle die angeführten Bedeutungen)

गत gata [pp. gam] a. m. n. f. gatā allé, parti; passé, révolu, perdu; venu, arrivé | qui va jusqu'à, se rendant à ; sorti, issu de — n. mise en route, départ; arrivée | marche, mouvement | le passé. ātmagatam var. svagatam adv. à part soi, à part.
बोधि bodhi [bodh] f. science, intelligence; connaissance parfaite, révélation | bd. délivrance, illumination, état d'éveil d'un buddha. स्वाहा svāhā ind. interj. soc. gloire à ! (accompagne l'oblation à une divinité); véd. prononcé en offrant le bois dans le feu dans le devayajña | myth. np. de Svāhā «Oblation», épouse d'Agni. svāhā śivāya gloire à Śiva! agnaye svāhā agnaye idam na mama gloire à Agni! ceci est pour Agni, non pour moi.

[www.sanskrit.inria.fr]

Wenn Du diesen Beitrag annähernd so lesen willst, wie ich ihn redigiert habe, enpfehle ich Dir folgende Schritte:

(1) markiere den ganzen Text und kopiere ihn in eine eigene Datei

(2) markiere den ganzen Text und wähle (a) Sanskrit 2003 (b) URW PAlladio ITU

(3) markiere Sansskrittext und Sanskritwörter und wähle (a) für Devanāgarī rot, (b) für Transliteration blau und kursiv.

बोधि bodhi [p= 734,3] [L=145872] mf. (with Buddhists or jainas) perfect knowledge or wisdom (by which a man becomes a buddha or jina) , the illuminated or enlightened intellect (of a Buddha or jina) Katha1s. Ra1jat. S3atr. Lalit. (cf. MWB. 97 , 188 &c ) (H2 bodhi [L=145873] m. the tree of wisdom under which perfect wisdom is attained or under which a man becomes a buddha , the sacred fig-tree , (Ficus Religiosa) Hcat. ( MWB. 35 , 181 &c )
स्व्-ाहा svāhā [p= 1284,3] [L=259776] ind. hail! hail to! may a blessing rest on! (with dat.)

[www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de]



Jörn योगानन्दिन् Yogānandin Gruber


Originaltext mit Farben und Kursivierung.

WARNUNG ! falsche Wiedergabe des Orginals kann den schönsten Text verderben! Ohne Sanskrit 2003 und URW Palladio ITU kann Dein Computer devanāgarī und Transliteration nicht korrekt wiedergeben (Ligaturen und Sonderzeichen). Du kannst die fonts kostenlos runter laden unter

[www.omkarananda-ashram.org]

DIESER BEITRAG WURDE BISLANG 43x ANGESCHAUT

Kommentar

Anmelden oder Registrieren um Kommentare zu schreiben!

Mitglied werden yogapad.de | Dein Forum für Yoga, Meditation, Ayurveda und mehr

© 2019   Copyright howtobegood | Tipps der Redaktion: Werbeagentur Münster   Powered by

Badges  |  Problem melden  |  Nutzungsbedingungen